Modesty

§ 4.1 “‘This Dhamma is for one who is modest, not for one who is self-aggrandizing.’ Thus was it said. With reference to what was it said? There is the case where a monk, being modest, does not want it to be known that ‘He is modest.’ Being content, he does not want it to be known that ‘He is content.’ Being reclusive, he does not want it to be known that ‘He is reclusive.’ His persistence being aroused, he does not want it to be known that ‘His persistence is aroused.’ His mindfulness being established, he does not want it to be known that ‘His mindfulness is established.’ His mind being centered, he does not want it to be known that ‘His mind is centered.’ Being endowed with discernment, he does not want it to be known that ‘He is endowed with discernment.’ Enjoying non-complication, he does not want it to be known that ‘He is enjoying non-complication.’ ‘This Dhamma is for one who is modest, not for one who is self-aggrandizing.’ Thus was it said. And with reference to this was it said.” — AN 8:30

§ 4.2 Sumana:

When I was seven

& newly gone forth,

having conquered with my power

the great powerful serpent,

I was fetching water for my preceptor

from the great lake, Anotatta,1

when the Teacher saw me & said:

“Look, Sāriputta, at that one,

the young boy coming there,

carrying a pot of water,

well-centered within,

his practices—inspiring;

his bearing—admirable.

He’s Anuruddha’s novice,

mature in his powers,

made thoroughbred by a thoroughbred,

good by one who is good,

tamed by Anuruddha,

trained by one whose task

is done.

He,

having reached the highest peace

& realized the unshakable,

Sumana the novice

wants this:

‘Don’t let anyone know me.’”

NOTE: 1. Anotatta: A fabulous lake located in the Himalayas, famed for the purity of its cool waters. Sumana would have had to use his psychic powers to fetch water from there.

Thag 6:10

§ 4.3 Now, at that time a costly block of sandalwood, from sandalwood heartwood, accrued to the Rājagaha financier. The thought occurred to him, “What if I were to have an alms bowl carved from this block of sandalwood? The chips will be for my own enjoyment, and I’ll give the bowl as a gift.” So the financier, having had a bowl carved from the block of sandalwood, having looped a string around it, having hung it from the top of a bamboo pole, having had the bamboo pole fastened on top of a series of bamboo poles, one on top of another, announced: “Any brāhman or contemplative who is an arahant with psychic powers: Fetch down the bowl and it is given to you.”

Then Pūraṇa Kassapa went to the Rājagaha financier and, on arrival, said to him, “Because I am an arahant with psychic powers, give me the bowl.” “If, venerable sir, you are an arahant with psychic powers, fetch down the bowl and it is given to you.”

Then Makkali Gosāla… Ajita Kesakambalin… Pakudha Kaccāyana… Sañjaya Belaṭṭhaputta… Nigaṇṭha Nāṭaputta went to the Rājagaha financier and, on arrival, said to him, “Because I am an arahant with psychic powers, give me the bowl.” “If, venerable sir, you are an arahant with psychic powers, fetch down the bowl and it is given to you.”

Now at that time Ven. Mahā Moggallāna and Ven. Piṇḍola Bhāradvāja, each having dressed early in the morning, each taking his robe and bowl, had gone into Rājagaha for alms. Ven. Piṇḍola Bhāradvāja was an arahant with psychic powers, and Ven. Mahā Moggallāna was an arahant with psychic powers. Then Ven. Piṇḍola Bhāradvāja said to Ven. Mahā Moggallāna: “Go, friend Moggallāna, and fetch down the bowl. That bowl is yours.” Then Ven. Mahā Moggallāna said to Ven. Piṇḍola Bhāradvāja: “Go, friend Bhāradvāja, and fetch down the bowl. That bowl is yours.”

So Ven. Piṇḍola Bhāradvāja, rising up into the sky, took the bowl and circled three times around Rājagaha. Now at that time the Rājagaha financier was standing in his house compound with his wife and children, paying homage with his hands palm-to-palm over his heart, (saying,) “May Master Bhāradvāja land right here in our house compound.” So Ven. Piṇḍola Bhāradvāja landed in the financier’s house compound. Then the financier, having taken the bowl from Ven. Piṇḍola Bhāradvāja’s hand, having filled it with costly non-staple foods, presented it to Ven. Piṇḍola Bhāradvāja. Ven. Piṇḍola Bhāradvāja, taking the bowl, returned to the monastery.

People, hearing that “Master Piṇḍola Bhāradvāja, they say, has fetched down the financier’s bowl,” followed right after him, making a shrill noise, a great noise. The Blessed One, hearing the shrill noise, the great noise, asked Ven. Ānanda, “Ānanda, what is that shrill noise, that great noise?”

“Ven. Piṇḍola Bhāradvāja has fetched down the Rājagaha financier’s bowl, venerable sir. People, hearing that ‘Master Piṇḍola Bhāradvāja, they say, has fetched down the financier’s bowl,’ are following right after him, making a shrill noise, a great noise. That is the shrill noise, the great noise, that the Blessed One (hears).”

Then the Blessed One, with regard to this cause, to this incident, had the Community of bhikkhus convened and questioned Ven. Piṇḍola Bhāradvāja: “Is it true, as they say, Bhāradvāja, that you fetched down the financier’s bowl?”

“Yes, venerable sir.”

The Awakened One, the Blessed One, rebuked him: “It’s not appropriate, Bhāradvāja, not fitting for a contemplative, improper, and not to be done. How can you display a superior human state, a wonder of psychic power, to lay people for the sake of a miserable wooden bowl? Just as a woman might expose her genitalia for the sake of a miserable wooden coin, so too have you displayed a superior human state, a wonder of psychic power, to lay people for the sake of a miserable wooden bowl.” — Cv.V.8

§ 4.4 On one occasion a large number of senior monks were living near Macchikāsaṇḍa in the Wild Mango Grove. Then Citta the householder went to them and, on arrival, having bowed down to them, sat to one side. As he was sitting there, he said to them: “Venerable sirs, may the senior monks acquiesce to tomorrow’s meal from me.”

The senior monks acquiesced by silence. Then Citta the householder, sensing the senior monks’ acquiescence, got up from his seat and, having bowed down to them, circumambulated them—keeping them to his right—and left.

When the night had passed, the senior monks put on their robes in the early morning and—taking their bowls & outer robes—went to Citta’s residence. There they sat down on the appointed seats. Then Citta the householder, with his own hand, served & satisfied them with exquisite milk-rice mixed with ghee. When the senior monks had finished eating and had rinsed their bowls & hands, they got up from their seats and left. Citta the householder, having said, “Give away the rest,” followed behind the senior monks.

Now on that occasion it was hot & sweltering. The senior monks went along with their bodies melting, as it were, from the meal they had finished. And on that occasion Ven. Mahaka was the most junior of all the monks in that Community. He said to the senior monk: “Wouldn’t it be nice, venerable elder, if a cool wind were to blow, and there were a thundering cloud, and rain would fall in scattered drops?”

“Yes, friend Mahaka, that would be nice….”

Then Ven. Mahaka willed a psychic feat such that a cool wind blew, a thundering cloud developed, and the rain fell in scattered drops. The thought occurred to Citta the householder, “Such is the psychic power of the most junior of all the monks in this Community!”

Then when Ven. Mahaka reached the monastery/park, he said to the senior monk, “Is that enough, venerable sir?”

“That’s enough, friend Mahaka—what you have done, what you have offered.”

Then the monks went to their separate dwellings, and Ven. Mahaka went to his.

Then Citta the householder went to Ven. Mahaka and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there he said to him, “It would be good, venerable sir, if Master Mahaka would show me a superior human attainment, a miracle of psychic power.”

“In that case, householder, spread out your upper robe on the porch and put a pile of grass on it.”

Responding, “As you say, venerable sir,” Citta the householder spread out his upper robe on the porch and put a pile of grass on it.

Then Ven. Mahaka, having entered his dwelling and bolted the door, willed a psychic feat such that flame shot through the keyhole and the space around the door, burning up the grass but not the robe.

Then Citta the householder, having shaken out the robe, stood to one side—in awe, his hair standing on end. Ven. Mahaka came out of his dwelling and said, “Is that enough, householder?”

“That’s enough, venerable sir—what you have done, what you have offered. May Master Mahaka delight in the charming Wild Mango Grove at Macchikāsaṇḍa. I will be responsible for your robes, almsfood, lodgings, & medicinal requisites.”

“That is admirably said, householder.”

Then Ven. Mahaka—having set his lodging in order and taking his bowl & robes—left Macchikāsaṇḍa. And in leaving Macchikāsaṇḍa, he was gone for good and never returned. — SN 41:4