Dhamma-gārav’ādi Gāthā
Verses on Respect for the Dhamma, etc.

Ye ca atītā sambuddhā

Ye ca buddhā anāgatā

Yo c’etarahi sambuddho

Bahunnaṁ soka-nāsano.

Buddhas of the past, Buddhas yet to come, and he who is the Buddha now—grief-dispellers for many (beings)—

Sabbe saddhamma-garuno

Vihariṁsu viti ca

Athāpi viharissanti

E buddhāna dhammatā.

all have dwelled, are dwelling, and will dwell revering the True Dhamma: That is the nature of Buddhas.

Tasmā hi atta-kāmena

Mahattam-abhikaṅkhatā

Saddhammo garu-kātabbo

Saraṁ buddhāna sanaṁ.

Therefore, through love of yourself, desiring greatness, you should revere the True Dhamma, remembering the Buddhas’ message,

Duddadaṁ dadamānānaṁ

Dukkaraṁ kamma-kubbataṁ

Asanto nānukubbanti

Sataṁ dhammo duranvayo.

Tasmā satañ-ca asatañ-ca

Nānā hoti ito gati

Asanto nirayaṁ yanti

Santo sagga-parāyanā.

Those giving what is hard to give, the doers of action hard to do:

The untrue don’t follow them, the Dhamma of those true ones that’s hard to follow.

Thus for the true and untrue, the destination coming from that is different:

The untrue go to hell; the true, to heaven.

Na hi dhammo adhammo ca

Ubho sama-vipākino.

Adhammo nirayaṁ neti

Dhammo pāpeti suggatiṁ.

For Dhamma and non- don’t bear equal results.

Non-Dhamma leads you to hell; Dhamma, to a good destination.

Dhammo have rakkhati dhamma-cāriṁ.

Dhammo suciṇṇo sukham-āvati.

Es’ānisaṁso dhamme suciṇṇe:

Na duggatiṁ gacchati dhamma-cārī.

The Dhamma protects those who live by the Dhamma.

The Dhamma well-practiced brings bliss.

This—the reward when the Dhamma’s well-practiced:

one who lives by the Dhamma doesn’t go to a bad destination.

Na puppha-gandho paṭivātam-eti

Na candanaṁ tagara-mallikā vā.

Satañ-ca gandho paṭivātam-eti

Sabbā disā sappuriso pavāyati.

No flower’s scent goes against the wind—not sandalwood, jasmine, tagara.

But the scent of the good does go against the wind. The person of integrity wafts a scent in every direction.

Candanaṁ tagaraṁ vāpi

Uppalaṁ atha vassikī

Etesaṁ gandha-jātānaṁ

la-gandho anuttaro.

Sandalwood, tagara, lotus, & jasmine: among these scents, the scent of virtue is unsurpassed.

Appa-matto ayaṁ gandho

Yvāyaṁ tagara-candani

Yo ca lavataṁ gandho

Vāti devesu uttamo.

Next to nothing, this scent—sandalwood, tagara—while the scent of virtuous conduct wafts to the devas, supreme.

Tesaṁ sampanna-lānaṁ

Appamāda-virinaṁ

Sammadaññā vimuttānaṁ

Māro maggaṁ na vindati.

Those consummate in virtue, dwelling in heedfulness, released through right knowing: Māra can’t follow their tracks.

Yathā saṅkāra-dhānasmiṁ

Ujjhitasmiṁ ma-pathe

Padumaṁ tattha jāyetha

Suci-gandhaṁ manoramaṁ:

As in a pile of rubbish cast by the side of a highway a lotus might grow, clean-smelling, pleasing the heart,

Evaṁ saṅkāra-bhūtesu

Andha-bhūte puthujjane

Atirocati paññāya

Sammā-sambuddha-vako.

so in the midst of the rubbish-like, people run-of-the-mill & blind, there dazzles with discernment the disciple of the Rightly Self-Awakened One.